Артикль — служебное слово, указывающее на род и число существительного, его определенность или неопределенность, а также исчисляемость или неисчисляемость.

Артикль не имеет самостоятельного лексического значения, стоит всегда перед существительным и составляет с ним одну ритмическую группу, т. е. произносится слитно и не имеет ударения. Между артиклем и существительным могут стоять только прилагательные и порядковые числительные: un grand arbre, la même faute, le premier voyage.

Во французском языке существует два вида артикля: определенный (article défini) и неопределенный (article indéfini), который имеет еще форму частичного артикля (article partitif).

Определенность выражается с помощью определенного артикля, неопределенность — с помощью неопределенного артикля (перед исчисляемыми существительными) и частичного артикля (перед неисчисляемыми существительными):

Формы артикля

Единственное число

Множественное число

 

Муж. род

Жен. род

Муж. и жен. род

Определенный

le

la

les

Неопределенный

un

une

des

Частичный

du

de la

-

Обратите внимание! 

1. Определенный артикль le и la перед словами, начинающимися с гласной или h немого, образует усеченный артикль (article élidé) l’: l’Afrique, l’élève, l’hiver.

2. Определенный артикль le и les сливается с предлогами de и à стоящими перед ним, и образует слитный артикль (article contracté):

de + le = du

à + le = au

de + les = des

a + les = aux

Le livre du maître. Je parle au professeur.

Les cahiers des élèves. Je téléphone aux parents.

Ho:

Le livre de la maîtresse. Je vais à la gare.

Le cahier de l’ami de Pierre. Je vais à l’école.

3. Кроме форм du и de la частичный артикль имеет еще форму de l’, употребляемую перед существительными обоих родов, начинающимися с гласной или h немого: de l’air, de l’eau.

Определенный артикль (L’article défini)

Определенный артикль сопровождает как исчисляемые, так и неисчисляемые существительные.

Существительное с определенным артиклем может выражать:

1. Конкретный предмет (лицо), представленный как полностью определенный, хорошо известный собеседникам (= именно этот, тот самый).

Существительное определяется:

1) Контекстом, в котором этот предмет ранее уже упоминался:

Au coin de la rue j’ai vu un homme. L’homme semblait attendre quelqu’un. — На углу улицы я увидел какого-то человека. Казалось, что этот человек кого-то ждет.

2) Ситуацией, для которой этот предмет является знакомым, привычным:

N’as-tu pas oublié les clés? — Ты не забыл ключи?

Il vous faudra attendre. Le directeur est occupé. — Вам придется подождать. Директор занят.

3) Наличием уточняющих слов (существительное с предлогом de, выражающее принадлежность, инфинитив с предлогом de или придаточное определительное):

C’est un livre. C’est le livre de ma sœur. — Это книга. Это книга моей сестры.

Elle a lhabitude de se lever tôt. — У нее привычка рано вставать.

Racontez-nous le voyage que vous avez fait. — Расскажите нам о путешествии, которое вы совершили.

4) Значением существительного, если речь идет о предметах, единственных в своем роде (soleil, lune, ciel, terre, etc.):

La Terre est ronde. — Земля круглая. Au printemps le ciel est bleu, le soleil brille. — Весной небо голубое, светит солнце.

5) Прилагательным в превосходной степени, а также прилагательными seul, unique, premier, dernier, suivant, principal, etc.

C’est le meilleur livre dans ma bibliothèque. — Это лучшая книга в моей библиотеке

C’était le dernier jour de la guerre. — Это был последний день войны.

6) Глагольным префиксом re-, передающим значение повторного действия, что определяет дополнение при глаголе:

Vous devez refaire le travail. — Вы должны переделать работу (ту же самую).

Обратите внимание!

1) В глагольных сочетаниях типа: avoir mal à la tête, baisser les yeux, tourner la tête, tendre la main, hausser les épaules, montrer du doigt, etc. перед существительными — названиями частей тела употребляется определенный артикль. Но если существительное сопровождается характеризующим определением, то употребляется притяжательное прилагательное. Ср.:

Elle a baissé les yeux. — Она опустила глаза.

Elle a baissé ses beaux yeux noirs. — Она опустила свои прекрасные черные глаза.

2) Для перевода сочетаний типа вытереть (себе) руки, помыть голову, почистить зубы, сломать ногу и т. п. предпочтительно использовать возвратные глаголы, а дополнение при глаголе (части тела) употреблять с определенным артиклем. Сравните:

Он хочет вытереть руки. Il veut s’essuyer les mains.

Он должен почистить зубы. Il doit se brosser les dents.

Он боится сломать ногу. Il a peur de se casser la jambe.

В этих случаях определенный артикль выражает значение принадлежности и заменяет притяжательное прилагательное.

2. Обобщенное понятие в полном объеме значения: вещество, абстрактное понятие или весь класс предметов (= вообще)

La paresse est un grand défaut. — Лень — большой недостаток.

Le chien est l’ami de l’homme. — Собака — друг человека.

J’aime les enfants. — Я люблю детей.

L’eau est nécessaire aux plantes. — Вода необходима растениям.

Неопределенный артикль (L’article indéfini)

Неопределенный артикль употребляется только перед исчисляемыми существительными. Он представляет предмет как неизвестный, о котором говорится в первый раз, который еще не определен и не конкретизирован.

Существительное с неопределенным артиклем обозначает один из предметов (или несколько предметов), принадлежащих к данному классу, о котором по-русски можно сказать какой-то, какой-нибудь, любой, один из многих:

Un homme est là qui vous attend. — Там вас ждет какой-то человек.

Donnez-moi un livre sur le sport. — Дайте мне какую-нибудь книгу о спорте.

Tout à coup des cris se sont entendus. — Вдруг послышались крики.

Основные случаи употребления неопределенного артикля

1. Неопределенный артикль единственного числа (un, une) может служить для выражения единичности (= один):

Dans notre groupe il y a un garçon et sept filles. — В нашей группе один мальчик и семь девочек.

Tout le monde est là? Non, une personne est absente. — Все здесь? Нет, одного человека нет.

Неопределенный артикль множественного числа (des) служит для обозначения неопределенного множества предметов (= несколько, некоторые):

Il y a des bonbons dans le vase. — В вазе есть конфеты.

La foule écoutait. Des femmes pleuraient. — Толпа слушала. Некоторые женщины плакали.

Обратите внимание! На различие форм: des — неопределенный артикль множественного числа и des — слитый артикль. Сравните:

J’ai acheté des fleurs (= quelques). — L’odeur des fleurs parfume la maison (= de + fies).

2. Неопределенный артикль служит для классификации предмета, т. е. отнесения его к определенному классу однородных предметов.

В этом значении он обычно употребляется с оборотами c’est... и ce sont...:

Est-ce un stylo? — Oui, c’est un stylo. — Non, ce n’est pas un stylo, c’est un crayon.

Обратите внимание!

Если существительное определено другим существительным, указывающим на принадлежность, перед ним ставится определенный артикль:

C’est le crayon de Marie. Ce n’est pas le crayon de Marie, c’est le crayon de Pierre.

С этим же значением неопределенный артикль употребляется в различных дефинициях и сравнениях:

Le fer est un métal. — Железо — металл.

L’article est un mot-outil. — Артикль — это служебное слово.

Il me parle comme à un enfant. — Он говорит со мной, как с ребенком.

3. Неопределенный артикль служит для введения в речь предмета, нового для данной ситуации:

Non loin de l’entrée j’ai aperçu un taxi. — Недалеко от входа я заметил такси.

Quand il sortit de l’hôtel, une femme s’élança à sa rencontre. — Когда он вышел из гостиницы, навстречу ему бросилась какая-то женщина.

С этим значением он часто употребляется после глагола avoir, a также после безличных конструкций il y а, il existe, etc.:

Il a un père (une mère, des frères, des disques français, etc.)

Près de ma maison il y a un cinéma. — Возле дома имеется кинотеатр.

Il existe des opinions différentes. — Существуют различные мнения.

4. Неопределенный артикль служит также для характеристики имени, выделяя различные признаки данного предмета. В этих случаях существительное сопровождается, как правило, прилагательным или предложным существительным без артикля, выполняющим ту же функцию:

J’ai vu ce film. C’est un film magnifique. — Я видел этот фильм. Это великолепный фильм.

L’enfant regardait l’oiseau, un oiseau grand et beau. — Ребенок смотрел на птицу, большую и красивую птицу.

Vous avez reconnu la voix? Non, mais c’était une voix de femme. — Вы узнали голос? Нет, но это был женский голос.

С этим значением неопределенный артикль часто употребляется в восклицательных предложениях, если определение как бы не досказано:

Tu as un appétit! — Ну и аппетит у тебя!

Ça a pris des proportions! — Это приняло такие размеры!

5. Имея возможность обозначать любой предмет данного класса предметов, неопределенный артикль может приобретать в отдельных случаях обобщающее значение (= каждый, всякий), сближаясь с определенным артиклем:

Une plante a besoin d’eau. (= la plante) — Каждое растение нуждается в воде.

Частичный артикль (L’article partitif)

Частичный, или партитивный артикль является одной из форм неопределенного артикля. Оба артикля близки по значению. Неопределенный артикль указывает на неопределенность исчисляемых существительных, а частичный — на неопределенность неисчисляемых существительных. Сравните употребление двух форм в следующем примере:

Ils sont venus avec des gâteaux, du Champagne. — Они пришли с пирожными, с шампанским.

Обратите внимание!

На различие форм: du, de la, de l’ — стичный артикль и du, de la, de l’ — сочетание предлога de с определенным артиклем. Так, из 4-х сочетаний:

Je mange du pain.

Je parle du voyage.

La maison du voisin.

Il vient du Canada.

— только первое включает в себя частичный артикль. Сравните:

La cuisinière est contente de la soupe. (de + la) — Повариха довольна супом.

Elle mange de la soupe. (частичный артикль) — Она ест суп.

 Частичный артикль употребляется:

1. Перед существительными-названиями вещества, указывая на неопределенное количество данного вещества:

Je voudrais du lait et du pain. — Мне хотелось бы хлеба и молока.

Apportez de l’eau chaude, dit-il. — Принесите горячей воды, сказал он.

2. Перед существительными, обозначающими абстрактные понятия, указывая, что данное понятие взято не в полном его объеме, и речь идет о конкретном проявлении такого общего понятия:

Ce garçon est doué. Il a du talent. — Этот мальчик способный. У него есть талант.

Il y avait de t’étonnement dans son regard. — В его взгляде было удивление.

Если неисчисляемое существительное обозначает вещество или абстрактное понятие во всем его объеме (обобщающее значение) или если это существительное определено в контексте, оно употребляется с определенным артиклем. Сравните:

J’ai acheté du fromage, le fromage est bon. — Я купил сыру, он вкусный.

Cet homme a de la patience. — У этого человека есть терпение.

La patience est une belle qualité. — Терпение — прекрасное качество.

J’admire la patience de cet homme. — Я восхищаюсь терпением этого человека.

Обратите внимание!

После глаголов типа aimer (любить), préférer (предпочитать) существительное — прямое дополнение употребляется с определенным артиклем, т. к. эти глаголы передают обобщенное значение. Сравните:

vendre, acheter

du pain, de la viande, du thé, du café, etc.

aimer

le pain, la viande, le thé, le café, etc.

manger, prendre

préférer

Если же такие существительные (вещества и абстрактные понятия) характеризуются с точки зрения их признаков, качеств, то они употребляются с неопределенным артиклем:

Cet homme a une patience exceptionnelle. — У этого человека исключительное терпение.

Ce garçon a un talent rare. — У этого мальчика редкий талант.

Faites-moi du café, un café fort et bien chaud. — Приготовьте мне кофе, крепкий, горячий кофе.

Если существительное обозначает порцию вещества или отдельный предмет из него, то оно переходит в разряд исчисляемых, и перед ним употребляется неопределенный артикль: un sucre — кусок сахара, des vins — сорта вин, un pain — булочка, буханка хлеба, une bière — кружка пива и т. п.

J’ai commandé un fromage et un café. Я заказал порцию сыра и чашку кофе.

Частичный артикль возможен также и с другими типами имен. Он употребляется:

1. Перед существительными, обозначающими явления природы, в безличной конструкции:

il fait du vent — ветрено,

il fait du soleil — солнечно,

il fait de la pluie — идет дождь,

il fait de la neige — идет снег

и т. п.

2. Во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где наиболее часто встречается глагол faire:

faire du sport — заниматься спортом

faire de la politique — заниматься политикой

faire du ski — ходить на лыжах и др.

3. Перед конкретными исчисляемыми существительными, переводя их в разряд абстрактных, неисчисляемых и выражая качество, черты, свойственные этим предметам, лицам:

Il y a du poète en lui. — Он поэтическая натура.

C’est du roman, cette histoire. — Эта история похожа на роман.

Артикль перед именами собственными (L’article devant les noms propres)

 Здесь можно выделить следующие случаи:

1. Названия морей, озер, рек, проливов, океанов, гор регулярно употребляются с артиклем:

La Méditerranée, la Caspienne, la Jaune, le Baïkal, la Seine,

la Volga, le Nil, la Manche, le Pacifique, le Caucase, les Alpes, etc.

Обратите внимание!

Перед названием гор, океанов, проливов в функции обстоятельства места ставится предлог dans:

dans l’Oural, dans les Alpes, dans l’Atlantique, dans la Méditerranée, dans la Manche.

2. Названия островов:

 — названия островов Европы употребляются с артиклем:

la Sicile — Сицилия, la Corse — Корсика, la Sardaigne — Сардиния,

но

Chypre — Кипр;

Названия островов за пределами Европы — как правило, без артикля:

Madagascar, Bornéo, Sumatra, Malte, Cuba, Terre Neuve.

Ho:

la Jamaïque — Ямайка.

3. Названия континентов, стран, французских провинций употребляются с артиклем:

l’Afrique, l’Asie, l’Europe, le Canada, la France, la Bourgogne, la Normandie, etc.

Ho:

Cuba.

Обратите внимание!

На употребление предлогов и артикля перед названиями стран в функции обстоятельства места:

Страны женского рода и страны мужского рода, начинающиеся с гласной буквы

Страны мужского рода, начинающиеся с согласной буквы

(где, куда?) — en

où? (где, куда?) — à

d’où? (откуда?) — de

d’où? (откуда?) — de

без артикля

с артиклем

en France, en Italie, en Chine, en Iran, en Afghanistan

au Canada, au Japon, au Maroc aux Etats-Unis

de France, d’Italie, de Chine, d’Iran, d’Afghanistan

du Canada, du Japon, du Maroc des Etats-Unis

Ho: à Cuba; de Cuba

4. Названия городов обычно употребляются без артикля:

Paris, Lion, Rouen, Marseille.

Исключения:

le Havre — Гавр, la Haye [la?] — Гаага, le Caire — Каир, la Havane — Гавана.

Обратите внимание!

Перед названиями городов в функции обстоятельства места ставятся предлоги à и de:

à Paris, à Marseille, à la Havane, au Havre; de Paris, de Marseille, de la Havane, du Havre.

5. Названия жителей страны или города, а также имена собственные, обозначающие членов семьи, употребляются с артиклем:

les Français, les Soviétiques, les Parisiens, les Durand, les Thibault, un Durand.

6. Имена собственные лиц употребляются обычно без артикля:

Marie, Pierre, Monsieur Durand.

Артикль употребляется перед именами лиц и названиями городов:

1) Для выделения одного из признаков предмета или лица, когда есть определение (определяющее или характеризующее):

C’était le Paris de 1942. — Это был Париж 1942 года.

C’était un Paris gai et insouciant. — Это был Париж веселый и беззаботный.

Ce n’était plus le Jean qu’elle avait connu autrefois. — Это был уже не тот Жан, которого она знала прежде.

C’était un nouveau Jean, un Jean méconnaissable. — Это был какой-то новый Жан, неузнаваемый.

2) Когда имя собственное употребляется с постоянным эпитетом:

le petit Pierre — малыш Пьер,

le bon Risler — добряк Рислер,

Ivan le Terrible — Иван Грозный,

Pierre le Grand — Петр Великий.

3) Перед именами авторов (композиторов, художников, писателей), если имена собственные употребляются как нарицательные и обозначают произведения этих авторов:

Les Rembrandt de l’Ermitage sont magnifiques. — Картины Рембрандта в Эрмитаже великолепны.

Je possède un Balzac complet. — У меня есть полное собрание сочинений Бальзака.

Частичный артикль в этом случае указывает на неопределенное количество произведений данного автора:

jouer du Chopen — играть (произведения) Шопена,

collectionner du Van Gogh — коллекционировать (картины) Ван Гога.

Артикль перед названиями месяцев, времен года, дней недели (L’article devant les noms des jours, des mois, des saisons)

 1. Названия месяцев года, как правило, употребляются без артикля:

Janvier (le mois de janvier) est le mois le plus froid de l’année. — Январь — самый холодный месяц года.

Nous sommes en décembre (au mois de décembre). — Сейчас декабрь (месяц).

2. Названия времен года употребляются с артиклем: l’hiver, l’été, l’automne, le printemps:

Où as-tu passé l’été? — Где ты провел лето?

Запомните! 

en hiver (зимой), en été (летом), en automne (осенью).

Но:

au printemps (весной).

3. Названия дней недели употребляются:

а) без артикля, если дни просто называются или речь идет о ближайшем конкретном дне недели:

La semaine commence par lundi. — Неделя начинается с понедельника.

Viens chez moi mardi. — Приходи ко мне в этот вторник.

б) с неопределенным артиклем для обозначения одного из дней недели, любого дня (= однажды, как-то):

Je l’ai vu un dimanche sur la plage. — Я встретила его как-то в воскресенье на пляже.

в) с определенным артиклем, когда речь идет о действиях, привычно повторяющихся по определенным дням (= каждый):

Notre médecin reçoit le mardi et le jeudi. — Наш врач принимает по вторникам и четвергам.

4. Существительные midi (полдень) и minuit (полночь) употребляются без артикля:

Hier il est rentré à minuit. — Он вчера вернулся в полночь.

Il est midi précis. — Сейчас ровно 12 часов дня.

5. Существительные est [est], ouest, nord, sud (восток, запад, север, юг) употребляются с определенным артиклем:

Les fenêtres de la cuisine donnent sur le nord. — Окна кухни выходят на север.

Cette ville se trouve à l’est du pays. — Этот город находится на востоке страны.

Обратите внимание!

1) Существительные matin и soir употребляются без артикля после наречий hier, demain, le lendemain, a также после названий дней недели:

hier soir — вчера вечером,

le lendemain matin — на следующий день утром,

dimanche soir — в воскресенье вечером.

2) Существительное le quart — четверть употребляется обычно без артикля, если указывает четверть какого-либо часа, и с определенным артиклем, когда говорят без четверти:

Il est sept heures et quart. — Четверть восьмого.

Il est huit heures moins le quart. — Без четверти восемь.

Неупотребление артикля (L’absence de l’article)

 Артикль не употребляется:

1. Если перед существительным стоит другой детерминатив или количественное числительное:

mon livre

quel livre ?

ce livre

plusieurs livres

chaque livre

deux livres

2. Перед существительным в функции именной части сказуемого, обозначающим профессию, национальность или жителя города:

Pierre est ingénieur. — Пьер — инженер.

Il est Français. — Он француз.

Il est Parisien. — Он парижанин.

Обратите внимание!

1) Если такое существительное имеет при себе определение (определяющее или характеризующее), то появляется артикль (определенный или неопределенный). Сравните:

Mon père est médecin. — Мой отец по профессии врач.

Hо:

Mon père est un médecin expérimenté. — Мой отец опытный врач. (= какой, каков)

Mon père est le médecin qui vous a soigné. — Мой отец и есть врач, который вас лечил. (= тот, тот самый)

2) После слов comme, en qualité de перед существительным, обозначающим профессию, должность, артикль также опускается:

Il est ingénieur. — Il travaille comme ingénieur. — Il travaille en qualité d’ingénieur.

3. Если существительное является приложением к другому существительному и обозначает его признак:

Paris, capitale de la France, est une belle ville. — Париж, столица Франции, красивый город.

Son père, ouvrier, est un homme simple et bon. — Его отец, рабочий, простой и добрый человек.

Если же существительное в функции приложения обозначает не признак, а сам предмет (лицо), то оно употребляется с артиклем:

Marie, la secrétaire, vient de me prévenir. — Маша, секретарша, только что предупредила меня.

La voisine, une femme âgée, m’a invité à entrer. — Соседка, пожилая женщина, пригласила меня войти.

4. Когда существительное с предлогом является определением другого имени и приближается по значению к прилагательному:

un chapeau de paille — соломенная шляпа;

une salle de lecture — читальный зал;

une brosse à dents — зубная щетка;

une tasse à thé — чайная чашка;

une montre en or — золотые часы.

Обратите внимание!

1) На различие двух конструкций с точки зрения употребления артикля:

1. une voix de femme
женский голос

и

2. la voix de la (d’une) femme
голос женщины (ее голос)

— существительное без артикля выступает в функции прилагательного и характеризует предшествующее существительное, перед которым ставится неопределенный артикль;

— существительное с артиклем (дополнение при имени) определяет предшествующее существительное, перед которым ставится определенный артикль.

2) После существительных manuel, leçon, examen, professeur существительное, обозначающее предмет изучения, дисциплину, употребляется без артикля:

un manuel d’histoire — учебник истории;

une leçon de géographie — урок географии;

un professeur de français — преподаватель французского языка.

5. Когда существительное с предлогом является обстоятельством, обозначающим признак действия, и приближается по значению к наречию:

parler à voix basse — говорить тихо;

écouter avec intérêслушать с интересом;

voyager par train — путешествовать поездом;